Eerste oorspronkelijk Nederlandse Storytel Original vertaald naar het Zweeds.

Zojuist is bekendgemaakt dat Tweede kans, de Storytel Original serie die afgelopen oktober in Nederland werd gelanceerd, zal worden vertaald naar het Zweeds. Auteur Martyn van Beek bewandelt hiermee een omgekeerde weg; nu komt een thrillerauteur eens niet uit een Scandinavisch land, maar wordt hij er juist gepubliceerd.

tweede_kans_iphone_blog

Sinds verschijnen in Nederland stond Tweede kans ruim een maand bovenaan in de toplijst van Storytel, dé streamingdienst voor audioboeken. Dit succes was mede de aanleiding om Tweede kans ook naar Zweden te brengen; Storytels thuismarkt.

Ook in Zweden zal Tweede kans als ‘Original’ exclusief via Storyel te luisteren en te lezen zijn.

Robbert Hak, namens Storytel: ‘Tweede kans leent zich uitstekend voor vertaling. Het verhaal speelt zich weliswaar af in Rotterdam, maar de allure en de sfeer zijn volstrekt internationaal. Het is van meet af aan de bedoeling geweest dat de Storytel Original series die we ontwikkelen zich goed lenen voor vertaling. Maar dat het er nu ook echt van komt dat een Nederlandse serie naar het Zweeds wordt vertaald is ontzettend gaaf. We laten hiermee zien dat Storytel auteurs een internationaal podium kan bieden.’ In Tweede kans krijgt de aan lager wal geraakte Valerie Vermeer op onorthodoxe wijze een kans haar leven te beteren.

In Nederland word Tweede kans voorgelezen door Hanna Verboom. Wie de Zweedse stem van Tweede kans wordt is nog niet bekend.